ヤフーの翻訳サイトをひらく
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
左の欄に「ぬるぽ」と記入し、日英で翻訳する。
ところで、翻訳結果、どういう意味なんでしょうね。なんて読むんでしょうね。
私の知ってる、英語圏で使われてる文字では見たことがないのですが。

まぁ、日本語の「ぬるぽ」も意味は知りませんが。
http://zh.wikipedia.org/wiki/Orz
台湾のセンター試験相当の問題でorzが出たとか。「3Qorzの意味は?」みたいな問題。
で、台湾のwikiを見てみますた。
「3Q」は日本と同じで「サンキュー」と読むんですかね。orzは基本的には日本と同じ失意をあらわすようですが、感服を表す用例もあるようで。
で、結構亜流も紹介されていて面白い。
★rz ←武藤遊戲
囧rz 發音:"窘"
Orz~ ←這是賽亞人失意體前屈
とか。頭の部分に、顔に見える漢字をあててるバージョンが豊富なのはさすが。
過去のセガ、NECのゲームが「復活」・任天堂の次世代機
http://www.nikkei.co.jp/news/sangyo/20060324STXKF002624032006.html
ハドソン、レボリューションへのPCエンジンシリーズコンテンツ提供を発表
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20060324-00000015-zdn_g-sci
セガ、レボリューションへのメガドライブ&ジェネシスコンテンツ提供を発表
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20060324-00000014-zdn_g-sci

やー、過去のゲーム資産が続々復活の傾向ですね。善哉善哉。
PCエンジンやメガドライブといった他社ハードも対象になるって発表は、今回初?